如果在美國聽見人們隨意地談論「dead president」可千萬不要驚訝!「dead president」 可不是指「死了的總統」噢!
這個表達只有在極個別的語境下才可能會翻譯成「已故總統」.在生活中絕大多數情況下并不是字面的意思(劃重點)!
dead president
字面意思:已故的總統 ✘
真正意思:美鈔 ✔
為什麼dead president指的是「美鈔」呢?
因為美國人為了體現對開國領袖和總統的尊重和敬仰,喜歡把他們的頭像印在鈔票上,比如我們看到的美鈔上面印的都是華盛頓、杰斐遜、富蘭克林等總統,但這些總統和領袖已經過世了,所以美國俚語就用「dead president」來指代美鈔了。
我們再來看一下權威的解釋:
The term comes from the pictures of the former U.S. presidents, all of whom are deceased, that appear on the face of American currency.
(因為)美國貨幣上都印有已故總統的頭像,所以有了用dead president指代鈔票的說法。
·舉個例子·
Do you have dead presidents in your pocket? 你兜里有錢嗎?
greenback
字面意思:綠色的背 ✘
真正意思:美鈔 ✔
除了 dead president ,還有一種美鈔的說法,greenback 多用于口語,因為美元背面為綠色,又稱「林肯綠幣」。
·舉個例子·
As gold is priced in dollars,
a falling greenback pushes up its price.
由于黃金是用美元定價的,
美元的下跌就會推高金價。
更多關于「錢」的多種說法:
money 錢
cash 現金
bill 鈔票
coin 鋼蹦
不過,其實現在流行的是 「無現金經濟」= cashless economy
在中國只要有微信支付和支付寶就可以了。買菜、吃飯、打車都可以掃二維碼來解決。相關的英語表達:
QR code 二維碼
scan a QR code 掃二維碼
Apple Pay 蘋果支付
electricity 電費
water 水費
gas 天然氣
waste management 垃圾費
cable TV 有線電視
internet 互聯網
insurance 保險
car payment 汽車相關的費用
現在,你知道了老外說dead president 真實意思了吧?現在我們再來了解一下更多關于「dead」的奇妙用法吧!
deadline
字面意思:死線 ✘
真正的意思:最后期限 ✔
英文注釋:the latest time or date by which something should be completed.
你是否也有過這樣的經歷:
如果還有10天才考試,那麼你會磨蹭到最后一兩天才開始熬夜背書;如果后天才去匯報工作,那麼一定是明天晚上熬夜寫ppt……
正所謂「deadline是第一生產力」。在Deadline面前,任何煩惱都變成「無所謂」,所有雜念都化為一句話:快快快!!!
deadline 這個詞很有趣,dead(死亡)line(線),你可能覺得到了截止日期,就是你的死亡線,做不完,就要死...
最早的 deadline,真就是死亡線,美國內戰期間,在戰俘營的周圍有一條線,一旦戰俘越過這條線,就得死。
有句話說得好,「科學技術不再是第一生產力,deadline 才是」。還記得被 deadline 支配的日子嗎?
無論是上學還是工作,總要面臨著形形色色的dealines,deadline 是某件事必須完成的最后期限。
Be dead to the world
字面意思:離開了這個世界 ✘
真正意思:睡得很沉,很死 ✔
dead to the world 可以用來形容人睡得很沉,很死。就好像與這個世界無關了一樣。