首頁 » egg是雞蛋apple是蘋果,但egg appple千萬別翻譯為「雞蛋蘋果」

egg是雞蛋apple是蘋果,但egg appple千萬別翻譯為「雞蛋蘋果」
2022/08/16
2022/08/16

egg很熟悉,apple也很熟悉

可是egg apple就讓人一臉懵了

雞蛋蘋果是啥玩意?

難道中國人有番茄雞蛋

而歪果仁喜歡雞蛋炒蘋果?

1

egg apple 是什麼意思

其實英國人眼中的茄子是 egg apple

另外,在英國茄子也叫 「aubergine」 [ˈəʊbəʒiːn]

美國人一般稱茄子為 「eggplant」 [ˈeɡplænt]

例:

In our garden we have egg apple, cucumber and potato.

在我們的菜園里,我們種了茄子,黃瓜和土豆。

2

good egg 和 bad egg

good egg在英文詞典里的解釋:

good person意思是:

好人(心地善良,值得信賴,招人喜歡)

例:

He is a good egg, I‘m sure you will like him once you get to know him.

他是個好人,如果你跟他混熟了,肯定會喜歡他。

而跟good egg對應的是 bad egg

也就是我們常說的 「壞蛋」

例:

Tom is a bad egg. You don‘t wanna get mixed up with him.

湯姆是個壞蛋,你不會想和他混在一起。

3

egg on one‘s face

這個俚語非常有畫面感,也很幽默

中國古代一些罪犯需要游街示眾

老百姓會往他們身上扔爛菜和臭雞蛋

(很多古裝劇都有的橋段)

這一點真是不分國界

egg on one‘s face起源于20世紀60年代的美國

觀眾在看演出時

如果覺得演的不好

有的人就會往台上砸雞蛋

這樣演員別提有多尷尬了

所以 egg on one‘s face

就用來表示 「遭受失敗」或「處境尷尬」

例:

A: I once made a big mistake at the office and felt foolish. Once again I had egg on my face.

我之前在辦公室里犯了一次錯誤了,覺得自己好笨啊,這一次我又丟臉了。

B: Things will be done. It‘s Ok.

問題會解決的,沒事的。

4

a nest egg

很多人都會攢一筆錢,以備不時之需

在英語中,我們用 a nest egg

特指:(為將來某種用途存下的) 備用的錢

例:

I want to build up a nest egg for my retirement so I always save whatever I can every month.

我想為退休積蓄,所以我每個月都會盡我所能存錢。

還有一個egg俚語跟錢有關:

put all your eggs in one basket

即我們常說的: 把所有的雞蛋都放到一個籃子里

意思就是 孤注一擲,把一切錢財或希望寄托在一件事上

例:

Don‘t invest all your money in one company. It’s never a good idea to put all your eggs in one basket.

不要把你所有的錢都投資在一家公司。把所有的雞蛋放在一個籃子里從來都不是一個好主意。

5

walk on eggshells

正如詞意,eggshell就是雞蛋殼

大家都知道,雞蛋殼是很脆弱的。

你要是想在雞蛋殼上走

你必須非常小心

所以 walk on eggshells指: 謹慎小心,如履薄冰

例:

My boss has been so tense recently that whenever I am around him, I must walk on eggshells.

我老板最近繃得很緊。所以我在他身邊時,得非常謹慎小心。

You‘re all walking on eggshells, I’m not that fragile.

你們都那麼謹小慎微,我沒那麼脆弱。

用戶評論
相關推薦
你可能會喜歡